2005/05/30

Talán, kéne

Érdekes dolgot mondott ma az angoltanárom. Miután egy oldalnyi szövegben két helyen is félrefordítottam, azt mondta egy egyszerűbb szöveg esetén már lehet, hogy átmennék a vizsgán. (Láttunk példaszövegeket, amit a vizsgaközpont küldött.) Hát ez erős túlzásnak tűnik. Persze jól esett nagyon. :-) Azért sokat kell még gyakorolni.
Most úgy tervezem, szeptembertől meg kellene emelni az óraszámot heti háromra. A másik nagy elhatározásnak annak kellene lennie, hogy szavakat kellene tanulni. Nem véletlen a feltételes mód. Nagyon utálok szavakat tanulni. Ez mondjuk nem kifogás, meg az sem, hogy az olvasmányokból azért ragad rám valami.

2005/05/20

Make the Move

Tegnapelőtt csomag érkezett Adelaide-ből. Sajnos nem az orvosi vizsgálatra kérő levél, de az még nem is jöhetett. :-) Szóval kb. két hete kértem egy ismertetőt a dél-ausztrál kormánytól ( http://www.southaustralia.biz/move/ ) Adelaide-ről és az államról. Ez érkezett meg. Van benne térkép, ami hamarosan a szobám falát fogja díszíteni, hogy a CÉL mindig szem előtt legyen. Van két újság a csomagban. Magazinszerű kivitel egy csomó tudnivalóval Dél-Ausztráliáról. Rengeteg hasznos infó az odatelepülni vágyóknak. Rendőrség, kórház iskola stb. címei telefonszámai, rengeteg ingatlanügynök és bútorbolt hirdetése. És egy CD. Úgy isten igazából nem néztem még meg. Kell egy nyugalmas nap, amikor csak ezzel foglalkozom. Majd a hétvégén szánok rá néhány órát. Sajnos egész napnyi időm nem lesz. :-(

2005/05/04

Új tanár

Új angoltanárhoz járok. Akkor nem így gondoltam, de végül is jó, hogy az előző tanárom lemondta az órákat. Most kifejezetten fordításra készülünk. Hát nem tudom… Nem megy rosszul, de azért a Time-ban lévő cikkeknél előfordul egy-egy értelmezési hiba. Egyszerűbb magazinokból való cikkek fordítása egész jól megy. Azért sokat kell még fejlődnöm, sok-sok oldalnyi szöveget lefordítani, mire készen állok a vizsgára. Közben utánanéztem, hogy milyen képesítés kell Magyarországon a fordításhoz. Leginkább semmilyen. A szakfordítói tevékenység van csak képesítéshez kötve, sima fordító az lehet, aki bírja a nyelvet.
Van egy macsekom, Reggeli. Érte egy nem is kis baleset. Mikor az orvosnál voltunk kérdeztem, be kell-e jegyezni a műtétjét az oltási könyvébe, mert hát én őt is el akarom majd vinni magammal. Kérdezte, hova. Mondom, Ausztrália a cél. Azt mondta macerás lesz. Nagyon sok vizsgálat kell, olyan is, amit itthon el sem végeznek, ki kell küldeni a mintát Németországba. Kezdhetek úgy számolni, hogy a macska kivándorlása többe fog kerülni, mint az enyém. Nem sajnálom rá a pénzt, csak össze kell gyűjteni. Amitől jobban félek az az, hogy lehet-e majd látogatni a karanténban, illetve hogy hol van karantén. Mert teszem azt csak Sydney környékén van, akkor addig nem mehetek Adelaide-be, amíg Reggelit ki nem engedik. Nem mintha olyan közel lenne az időpont, hogy csak ez járjon az eszemben, de néha szoktam tűnődni a dolgon.